-
1 matrimonio per procura
-
2 matrimonio
matrimònio m брак, бракосочетание; супружество matrimonio civile -- гражданский брак matrimonio per procura -- заочное бракосочетание matrimonio putativo dir -- фиктивный брак fare propostadi matrimonio -- сделать предложение unirsi in matrimonio -- сочетаться браком -
3 matrimonio
matrimònio ḿ брак, бракосочетание; супружество matrimonio civile [religioso] — гражданский [церковный] брак matrimonio per procura — заочное бракосочетание matrimonio putativo dir — фиктивный брак fare propostadi matrimonio — сделать предложение unirsi in matrimonio — сочетаться браком -
4 matrimonio
mcongiunto [unito] in matrimonio — состоящий в браке
- matrimonio bigamonato fuori del matrimonio — рождённый вне брака, родившийся от лиц, не состоящих в браке
- matrimonio celebrato davanti all'ufficiale dello stato civile
- matrimonio civile
- matrimonio contratto a norma del codice civile
- matrimonio di convenienza
- matrimonio di interesse
- matrimonio legittimo
- matrimonio misto
- matrimonio morganatico
- matrimonio per procura
- matrimonio putativo
- matrimonio religioso
- matrimonio simulato -
5 matrimonio
mбрак, бракосочетание; супружествоmatrimonio civile / religioso — гражданский / церковный бракmatrimonio putativo юр. — фиктивный бракunirsi in matrimonio — сочетаться бракомSyn:Ant: -
6 licenziamento per causa di matrimonio
Italiano-russo Law Dictionary > licenziamento per causa di matrimonio
-
7 -V386
(3) ± вкривь и вкось, неудачно:Io devo restare sulla breccia: cambiali e signorina Dionisy. Ma se anche mi lascio insultare senza chiederne ragione, addio poesia e addio matrimonio, per un altro verso!. (G. Rovetta, «L'Idolo»)
Я должен бороться до конца... эти векселя а еще и синьорина Диониси. Но если я не дам отпора оскорбителю, прощай мечты, прощай женитьба, пиши пропало! -
8 -O67a
± напоказ; для отвода глаз:Per l'occhio del mondo, io compro e vendo francobolli pregiati. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)
Для отвода глаз я торгую редкими марками.«Quello che io sono non piaceva a lui e quello che lui era non piaceva a me. Dovrei fingere e perché mai?» «Ma per gli occhi del mondo». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
«То, что я собой представляю, не нравилось ему, а то, что он собой представляет, не нравилось мне. Надо было притворяться, а зачем?» — «Для окружающих».«Tu sei un giovane comprensivo: hai accettato il matrimonio in chiesa per amor mio... Adesso mamma ha voluto anche il vestito bianco, per l'occhio del mondo...». (M. Prisco, «La dama di piazza»)
— Ты же все понимаешь, ты согласился ради меня венчаться в церкви.., а теперь мама хочет, чтобы я обязательно была в белом платье, чтобы люди ничего плохого не говорили... -
9 MANO
f- M439 —- M442 —- M443 —mani lunghe:- M446 —- M447 —- M448 —- M449 —- M450 —- M451 —mano morta (тж. mani morte)
- M452 —- M453 —- M454 —- M455 —- M456 —- M457 —- M458 —mani di burro (или di creta, di ricotta; тж. le mani come un colabrodo)
— см. - M464- M463 —— см. - M458- M470 —- M471 —- M472 —brullo come la palma delia mano
— см. - B1262- M473 —- M474 —mondo come il palmo della шапо
— см. - M1745— см. - M473 a)pulito come il palmo della mano
— см. - P2427- M475 —— см. - B341— см. - C2227— см. - D92— см. - G464— см. - G470— см. - G471— см. - I128— см. - L209— см. - L503— см. - M1682— см. - G471— см. - D92- M476 —- M477 —alla mano di... (тж. nelle sue mani; nelle sue proprie mani)
- M479 —- M480 —- M481 —- M482 —- M483 —- M484 —a mano armata (тж. armata mano; con armata mano)
— см. - M495- M486 —avere (или mettere) le mani nei capelli a qd (тж. avere le mani nella chioma di qd; avere или tenere le mani in capo a qd)
— см. - M495— restare (или rimanere) con le mani alla cintola
— см. - M496- M488 —— см. - C2836— stare con le mani cortesi
— см. - C2837- M489 —(con) la mano sulla coscienza (тж. una mano al cuore)
- M490 —- M491 —— см. - M495— restare (или rimanere) con le mani in grembo
— см. - M496- M492 —di mano larga [stretta] (тж. a larga [stretta] mano)
- M493 —(a) mano (a) mano (тж. di mano in mano)
- M494 —(a) mano (a) mano che... (тж. di mano a (или in) mano che...)
- M495 —con le mani in mano (тж. con le mani sotto le ascelle или alla cintola, in grembo)
- M496 —restare (или rimanere, stare) colle mani in mano (или con le mani alla cintola, con le mani in grembo)
— см. - M493- M501 —- M503 —— см. - M511— см. - M492- M507 —a mani vuote (тж. con le mani piene di mosche или di vento; con un pugno di mosche in mano)
- M508 —— см. - M484- M509 —— см. - B1220- M510 —- M511 —in buone mani (тж. in mano sucira)
col cappello in mano (тж. un cappello per mano)
— см. - C843— andare da qd col cappello in mano
— см. - C844— stare col cappello in mano
— см. - C845- M512 —— см. - C2270a— см. - C3214— см. - D92- M513 —— см. - E182— см. - F269— см. - F1592— см. - M492— см. - L310- M514 —- M515 —- M517 —- M518 —— см. - P2118- M519 —- M520 —— см. - M477con un pugno di mosche in mano
— см. - M507- M521 —- M522 —— см. - M492— см. - T677- M533 —- M534 —alzare la mano su...
— см. - M644- M537 —— см. - B23avere la briglia di qc in mano
— см. - B1225— см. - C1069- M538 —- M539 —avere (buona) mano a (+inf.)
- M540 —avere (или tenere) buono [tristo] in mano
avere buono [cattivo] partito alle mani
— см. - P687— см. - C3236— см. - D89— см. - F237a— см. - F769— см. - G481— см. - G901— см. - G957avere una grossa carta in mano
— см. - C1069— см. - M169- M541 —- M542 —avere inano a (+m/.)
— см. - M539- M543 —- M546 —avere (или tenere) a mano (или alle mani, fra le mani, in mano, nelle mani, per mano, per la mano, per le mani, sotto mano)
— см. - F237a- M549 —avere la mano larga [stretta]
— см. - M549— см. - V327avere gli occhi alle mani a qd
— см. - O111— см. - P145— см. - P168— см. - M540— см. -A1277- M558 —- M563 —— см. - D3- M564 —— см. - M560— см. - D103- M568 —- M570 —chiedere (или domandare) la mano (тж. chiedere in matrimonio или in moglie, per moglie, in sposa)
— см. - D688— см. -A147— см. -A1102— см. - B697— см. - F1287— см. - L360- M576 —dare (или giungere, porgere, prestare, stendere, tenere) mano (или della mano, delle mani; mettere или porre mano или le mani) a (или in, su, addosso a) qc
- M577 —dare (una или la) mano a qd (тж. porgere una mano a qd)
- M578 —— см. - B697— см. - G624— см. - M570essere come le dita d'una mano
— см. - D691— см. - D692essere come il guanto e la mano
— см. - G1143- M591 —- M592 —fare cascare il pan di mano a qd
— см. - P261— см. - L868- M597 —- M598 —fare la mano a qc (тж. farci или farsi la mano)
- M600 —— см. - P1006— см. - D101- M604 —giungere (della) mano (или delle mani) a (или in, su, addosso a) qc
— см. - M576— см. - M689 b)— см. -A752- M607 —— см. - M586— см. - M599- M615 —- M618 —— см. - M689 b)— см. - M566— см. - P152- M620 —- M621 —— см. - D860— см. - M547mettere a qdele budella in mano
— см. - B1362mettere mano (или le mani) a (или in, su, addosso a) qc
— см. - M576- M628 —mettere (или porre) mano alla borsa (или al portafogli, alla tasca, al taschino)
mettersi nelle mani del destino
— см. - M581mettere la mano sul (или nelj[ fuoco
— см. - F1534— см. - M628— см. - O614- M638 —mordersi (или rodersi, rosicarsi) le mani
- M640 —— см. - T449- M642 —pigliare il coraggio a due mani
— см. - C2627- M646 —— см. - M577porgere (della) mano (или delle mani) a (или in, su, addosso a) qc
— см. - M576— см. - L360porre mano (или le mani) a (или in, su, addosso a) qc
— см. - M576porre mano alla borsa (или al portafoglio, alla tasca, al taschino)
— см. - M628— см. - P154— см. - C850— см. - B1229prendere il coraggio a due mani
— см. - C2627- M651 —— см. - R158prestare (della) mano (или delle mani) a (или in, su, addosso a) qc
— см. - M576— см. - M582- M654 —riconoscere la mano di...
rodersi (или rosicarsi) le mani
— см. - M638— см. -A380sapere tenere la penna in mano
— см. - P1184— см. - D3scrivere con la crusca in mano
— см. - C3114- M660 —— см. -A752- M661 —— см. -A752— см. - M675- M665 —star(sene) con le mani al (или in) fianco (или ai, sui fianchi)
— см. - M669stendere (della) mano (или delle mani) a (или in, su, addosso a) qc
— см. - M576— см. - M540— см. - C1101- M670 —tenere (di) mano a...
tenere (della) mano (или delle mani) a (или in, su, addosso a) qc
— см. - M576- M671 —tenere a mano (или alle mani, fra le mani, in mano, nelle mani, per mano, per la mano, per le mani, sotto inano)
— см. - M546— см. - M486— см. - P2182— см. - P168— см. - R81— см. - R100— см. - M540- M676 —— см. -A1116- M680 —ungere (уст. ugnere) le mani
- M682 —- M685 —- M686 —— см. - S1226— см. - O311a- M691 —alto le mani! (тж. mani in alto!)
il cacio è sano, se vien di scarsa mano
— см. - C42- M696 —chi per altrui mano s'imbocca, tardi si satolla
chi butta via oro con le mani, lo cerca co' piedi
— см. - O635chi fa il servizio al villano, si sputa in mano
— см. - S684chi s'impaccia col vento, si trova colle inani piene d'aria
— см. - V277- M698 —chi tocca con mano, va sano
a dargli un dito, prende (tutta) la mano (тж. dategli un dito, vi prendon la mano; gli dai un dito e si prende la mano)
— см. - D711- M700 —dove non vedi, non ci metter le mani
a fare i Fatti suoi, поп ci s'imbratta le mani
— см. - F295il formaggio è sano, se vien d'avara mano
— см. - F1072- M702 —largo di bocca e stretto di mano
— см. - L168le leggi son, ma chi pon man ad elle?
— см. - L321lingua lunga, corta mano
— см. - L709— см. - B687- M704 —- M705 —una mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso или e tutt'e due grattano il fil delle reni)
— см. - M703meglio è (un) fringuello (или filunguello, piccione, pincione, uccello) in mano che (un) tordo in frasca (или che in frasca tordo, che un tordo in siepe
— см. - G17napoletano, largo di bocca e stretto di mano
— см. - N11né occhi in lettera, né mani in tasca, né orecchi in segreti altrui
— см. - O245— см. - O246ogni uomo è uomo, e ha cinque dita nelle mani
— см. - U143— см. - P159— см. - S359val più (un) fringuello (или filunguello, piccione, pincione, uccello) in mano che (un) tordo in frasca (или che in frasca tordo, che un tordo in siepe)
— см. - G17mi viene il pizzicore alle mani
— см. - P1887— см. - P2385al villano, la zappa in mano
— см. - V579 -
10 dare
1. v.t.1) давать; (porgere) подавать; (consegnare) вручать; (passare) передавать; (donare) отдать, подаритьdammi, per favore, il mio ombrello! — подай мне, пожалуйста, мой зонт!
dammi il sale, per favore! — дай (передай) мне соль, пожалуйста!
ha dato alla sua promessa sposa l'anello della nonna — он отдал (подарил) невесте кольцо своей бабушки
2) (pagare) платить, отдаватьgli danno cento milioni all'anno e la macchina — ему платят сто миллионов в год плюс предоставляют машину
3) (concedere) дать, одолжитьper il matrimonio gli hanno dato due settimane di ferie — ему дали двухнедельный отпуск после свадьбы
4) (assegnare) дать, поручитьdare una multa — оштрафовать + acc.
5) (infliggere) приговоритьquanto pensi che gli diano per furto? — как ты думаешь, сколько он получит (сколько ему дадут) за кражу?
6) (somministrare) датьdalle un'aspirina, e vedrai che passerà! — дай ей таблетку аспирина и всё пройдёт!
7) (fare) дать, устроить2. v.i.1) выходить2)dare del "tu" (del "Lei", del "voi") — обращаться на "ты" (на "вы")
diamoci del tu, vuoi? — хочешь, перейдём на "ты"!
ancora dai del lei a tua suocera? — ты всё ещё говоришь "вы" своей тёще?
3. darsi1) v.i. посвящать себя + dat., увлечься + strum.darsi per vinto — сдаться (признать своё поражение, признать себя побеждённым)
darsi da fare — действовать во-всю (gerg. подсуетиться)
si è dato un bel da fare per aiutarci — он очень старался нам помочь (он многое для нас сделал; он очень нам помог)
2) v.t.4. m.5.•◆
dare il buon (cattivo) esempio — подать хороший (плохой, дурной) примерdevo darti atto che avevi ragione — должен признать, что ты был прав
non darti pensiero! — не беспокойся! (не волнуйся!, colloq. не бери в голову!)
dar fuoco a — поджечь + acc.
dai e dai, alla fine si convinse — в конце концов он поверил, что это так
darle di santa ragione — надавать тумаков + dat. (избить, поколотить, отлупить, исколошматить + acc.)
gliele hanno date di santa ragione — его избили (поколотили; ему надавали)
dare importanza (peso) — придавать значение + dat.
dare noia (fastidio) — a) надоедать; b) (disturbare) мешать + dat., раздражать + acc., коробить + acc.
dare una lezione — a) дать урок + dat.; b) (fig.) преподать урок + dat. (проучить + acc.)
dare un dispiacere — огорчать + acc.
dare scandalo — шокировать + acc. (вызывать возмущение у + gen.)
dare in escandescenze — прийти в ярость (взбелениться, разъяриться, устроить настоящую истерику)
dare il benvenuto a qd. — поздравить с приездом (с возвращением) + acc., приветствовать + acc.
dare il buon anno a qd. — поздравить кого-л. с Новым годом
quel vino mi ha dato alla testa — от этого вина у меня закружилась голова (вино мне ударило в голову)
dare sui (ai) nervi — раздражать + acc. (нервировать + acc., colloq. трепать нервы + dat.)
può darsi che venga da noi domani — он, возможно, завтра зайдёт к нам
non diede a vedere la sua sorpresa — он сделал вид, что нисколько не удивился
dare da mangiare — кормить + acc.
darla a bere — провести (обвести вокруг пальца, gerg. запудрить мозги)
mah, sono cose che danno da pensare! — тут есть о чём подумать!
ti ha dato di volta il cervello? — ты что, спятил? (ты не в своём уме?)
dare fondo a qc. — a) исчерпать
ha dato fondo a tutti i suoi argomenti, ma non l'ha convinta — он исчерпал все свои доводы, но не убедил её; b) разбазарить, истратить
signori, diamo inizio ai festeggiamenti! — господа, пора начинать!
lo hanno dato per morto, e invece era solo svenuto — сообщили, что он умер, на самом деле он потерял сознание
dare ragione — соглашаться с + strum. (признать правоту)
alla fine i fatti mi hanno dato ragione — в конце концов жизнь показала, что я был прав
dare torto — не соглашаться с + strum.
da' retta a me, non cambiare! — послушай меня, оставь всё как есть!
dare la mano a qd. — пожать руку + dat. (поздороваться за руку с + strum.)
dare una mano a qd. — помочь + dat. (поддержать + acc., выручить + acc.)
dalle una mano, non ce la fa da sola! — помоги ей, она одна не справится!
darsi delle arie — важничать (colloq. задаваться, задирать нос)
le sorelle si danno il cambio al capezzale della madre — сёстры дежурят по очереди около больной матери
si è dato la zappa sui piedi — (fig.) он сам себе напортил
datti una regolata, mio caro, che così non si può andare avanti! — так нельзя, дорогой мой, ты зарываешься!
quella è una che la dà — (volg.) она слаба на передок
si dà il caso che... — дело в том, что...
6.•chi ha avuto ha avuto, chi ha dato ha dato — что было, то прошло
do ut des (se tu dai una cosa a me, io poi do una cosa a te) — рука руку моет (я - тебе, ты - мне)
-
11 -C274
cavarsi (или levarsi, prestare, dar via) la camicia per qd (тж. mettersi in camicia per qd)
снять с себя последнюю рубашку ради кого-л.:...e zi' Lisciannaru Dimino e sua moglie, quantunque la loro figliola dopo appena quattr'anni di matrimonio fosse morta, gli volevano ancora tanto bene, che si sarebbero levata la camicia per lui. (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)
...и хотя их дочь умерла, не прожив с мужем и четырех лет, кум Лишаннару Димино и его жена все еще так любили своего зятя, что готовы были для него снять с себя последнюю рубаху....il sindaco era una persona facoltosa che per l'unico suo figliuolo avvocato si metterebbe in camicia, se fosse necessario. (S. Farina, «Vivere per amare»)
...городской голова — человек зажиточный и для своего единственного сына-адвоката, если потребуется, он пожертвует всем.(Пример см. тж. - C3061). -
12 licenziamento
m- licenziamento per causa di matrimonio
- licenziamento collettivo
- licenziamento per giusta causa
- licenziamento per giustificato motivo
- licenziamento illegittimo
- licenziamento individuale
- licenziamento di lavoratrice in stato di gravidanza
- licenziamento per motivi economici
- licenziamento per rappresaglia
- licenziamento senza preavviso -
13 interesse
m.1.1) (interessamento) интерес к + dat.; (attenzione) внимание (n.) к + dat., участие (n.) в + prepos.; заинтересованность (f.) в + prepos., увлечение (n.) + strum.con interesse — заинтересованно (avv.) (с интересом; увлечённо avv., с увлечением)
prendere interesse a — заинтересоваться + strum. (увлечься + strum.)
stimolare l'interesse — подстёгивать интерес к + dat.
2) (attrattiva) интерес, занимательность (f.)privo di interesse — неинтересный (agg.)
4) (tornaconto) выгода (f.); расчёт; материальная заинтересованность; интерес; корысть (f.)non fa nulla se non per interesse — он даром (бесплатно, colloq. за так) ничего не делает
5) (pl. affari) делаquell'avvocato cura gli interessi di alcune grosse ditte — этот адвокат занимается делами нескольких крупных фирм
ha trascurato i suoi interessi per aiutarci — он запустил свои дела, помогая нам
2.•◆
matrimonio d'interesse — брак по расчётуinteresse privato in atto d'ufficio — (giur.) злоупотребление служебным положением
-
14 рука
ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука — (mano) destra, drittaмеханические руки (манипулятор) — mani / braccia meccanicheпожать руку — stringere la manoдержаться за руки — tenersi per manoвести за руку — condurre per manoвзять под руку — prendere sotto braccioразмахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la manoскрестить / сложить руки — incrociare le bracciaдержать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребенка)потирать руки (от удовольствия) — strofinarsi le mani (dalla contentezza)стрелять с руки — sparare a braccio scioltoгадать по руке — leggere la manoпо рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintolaподнять руку на кого-л. — alzar la mano su qdруками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipintoмахнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stareвалиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricottaломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le maniу нее на руках вся семья — ha tutta la famiglia sulle spalleэто мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)играть кому-л. на руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qdдать руку на отсечение — mettere la mano sul fuocoлизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)выпустить из рук — lasciarsi scappare di manoносить на руках — portare in palmo di manoвыносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)дать по рукам кому-л. — mettere a posto qdне знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagioобеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le maniвернуться с пустыми руками — (ri) tornare a mani vuoteс оружием в руках — con le armi, a mano armataруками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieriпопасться под руку — capitare sottomanoпопасться в руки — capitare tra le maniприложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)получить на руки — ricevere direttamente in mano ( о деньгах)сбыть с рук — sbarazzarsi di qcне покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — maniтвердой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermoбыть нечистым на руку — giocare di manoнаписано его собственной рукой — scritto di suo pugnoтут чувствуется / видна рука мастера —del maestro это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f plналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustiziaу него там есть своя рука — ha appoggi / aderenzeприбрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)попасться в руки — capitare tra le maniв наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potereбыть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qdдержать кого-л. в руках — aver qd in pugnoруки коротки! — non è panedenti! иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fмеханик первой руки — meccanico di prim'ordine7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под горячую руку — a sangue caldo; a botta caldaизбить под пьяную руку — picchiare qd essendo ubriacoна скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpaс легкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...с его легкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo•••набить руку — farci la mano ( a qc)это тебе так просто с рук не сойдет! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le maniвзять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsiдержать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsiпредложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qdнагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzoloправая рука не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistraиз рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggioкак рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incantoкак без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito -
15 legare
legare I (légo) 1. vt 1) связывать( тж перен); завязывать; соединять, скреплять legare con lo spago -- связать <завязать> бечевкой legare un fatto con un altro -- установить связь одного факта с другим legare bene un ragionamento -- логически построить рассуждение 2) привязывать, подвязывать; закреплять legare con una benda -- перевязать, наложить повязку legare il cane alla catena -- посадить собаку на цепь 3) fig связывать, сковывать legare in matrimonio -- соединить узами брака legare come un salame fam -- связать по рукам и ногам 4) переплетать (книги) legare in cuoio -- переплести в кожу 5) вставлять в оправу (драгоценные камни) 6) t.sp сплавлять; легировать 2. vi (a) 1) соединяться, сочетаться 2) сплавляться questi metalli non legano -- эти металлы не сплавляются 3) agr приживаться, приниматься legarsi 1) связываться, соединяться, сочетаться legarsi in matrimonio -- сочетаться браком, соединиться узами брака 2) обязываться, связывать себя legarsi per contratto -- связать себя контрактом legare II (légo) vt dir завещать -
16 legare
legare I (légo) 1. vt 1) связывать (тж перен); завязывать; соединять, скреплять legare con lo spago — связать <завязать> бечёвкой legare un fatto con un altro — установить связь одного факта с другим legare bene un ragionamento — логически построить рассуждение 2) привязывать, подвязывать; закреплять legare con una benda — перевязать, наложить повязку legare il cane alla catena — посадить собаку на цепь 3) fig связывать, сковывать legare in matrimonio — соединить узами брака legare come un salame fam — связать по рукам и ногам 4) переплетать ( книги) legare in cuoio — переплести в кожу 5) вставлять в оправу ( драгоценные камни) 6) t.sp сплавлять; легировать 2. vi (a) 1) соединяться, сочетаться 2) сплавляться questi metalli non legano — эти металлы не сплавляются 3) agr приживаться, приниматься legarsi 1) связываться, соединяться, сочетаться legarsi in matrimonio — сочетаться браком, соединиться узами брака 2) обязываться, связывать себя legarsi per contratto — связать себя контрактом legare II (légo) vt dir завещать -
17 interesse
m2) интерес, занимательность, увлекательностьavere poco / essere di poco interesse — быть неинтересным3) участие, внимание, сочувствие, заботаprendere interesse per qd — принимать участие в ком-либо4) расчёт, выгодаcurare gl'interessi di qd — защищать чьи-либо интересы ( в суде)matrimonio d'interesse — брак по расчёту5) эк. проценты; процентная ставкаdare il denaro a interesse — давать деньги в ростprodurre interesse — приносить процентыall'interesse del cinque per cento — по пять процентовavere poco interesse in qc — быть мало заинтересованным в чём-либо•Syn:utilità, vantaggio, convenienza; attrattiva, fascino, diletto, piacere; impegno, interessamento; utile, frutto, rendita, profitto, interessenza, guadagnoAnt: -
18 interesse
interèsse m 1) интерес; важность, значение, польза interesse pubblico -- общественная польза 2) интерес, занимательность, увлекательность privo d'interesse -- неинтересный avere pocointeresse -- быть неинтересным <незанимательным> 3) участие, внимание, сочувствие, забота prendere interesse per qd -- принимать участие в ком-л 4) расчет, выгода curare gl'interessi di qd -- защищать чьи-л интересы (в суде) per interesse -- корыстно senz'interesse -- бескорыстно matrimonio d'interesse -- брак по расчету 5) comm проценты dare il denaro a interesse -- давать деньги в рост produrre interesse -- приносить проценты all'interesse del cinque per cento -- по пять процентов 6) (экономическая) заинтересованность, участие (в + P) avere poco interesse in qc -- быть мало заинтересованным в чем-л -
19 interesse
interèsse m 1) интерес; важность, значение, польза interesse pubblico — общественная польза 2) интерес, занимательность, увлекательность privo d'interesse — неинтересный avere pocointeresse — быть неинтересным <незанимательным> 3) участие, внимание, сочувствие, забота prendere interesse per qd — принимать участие в ком-л 4) расчёт, выгода curare gl'interessi di qd — защищать чьи-л интересы ( в суде) per interesse — корыстно senz'interesse — бескорыстно matrimonio d'interesse — брак по расчёту 5) comm проценты dare il denaro a interesse — давать деньги в рост produrre interesse — приносить проценты all'interesse del cinque per cento — по пять процентов 6) (экономическая) заинтересованность, участие (в + P) avere poco interesse in qc — быть мало заинтересованным в чём-л -
20 contratto
mконтракт; договор; соглашение... hanno concluso il presente contratto per quanto segue —... заключили настоящий контракт о нижеследующем
- contratto per adesionestipulare [sottoscrivere, concludere] un contratto — заключать договор
- contratto di affitto
- contratto di agenzia
- contratto aleatorio
- contratto di appalto
- contratto di apprendistato
- contratto di assicurazione
- contratto associativo
- contratto bancario
- contratto bilaterale
- contratto capestro
- contratto di cauzione
- contratto di cessione
- contratto collettivo
- contratto commerciale
- contratto di commissione
- contratto commutativo
- contratto di compravendita
- contratto di concessione
- contratto di concessione di licenza
- contratto condizionale
- contratto consensuale
- contratto di conto corrente
- contratto in corso
- contratto di credito
- contratto di deposito
- contratto di distribuzione esclusiva
- contratto di donazione
- contratto di durata limitata
- contratto di edizione
- contratto estimatorio
- contratto a favore di terzi
- contratto di formazione e lavoro
- contratto di fornitura
- contratto di fornitura di servizi
- contratto di franchising
- contratto future
- contratto di gerenza
- contratto di impiego privato
- contratto indennitario
- contratto innominato
- contratto internazionale
- contratto istantaneo
- contratto di lavoro
- contratto di lavoro a tempo indeterminato
- contratto di locazione
- contratto di locazione finanziaria
- contratto di mandato
- contratto di matrimonio
- contratto di noleggio
- contratto con obbligazioni del solo proponente
- contratto d'opera
- contratto di opzione
- contratto preliminare
- contratto a pronti
- contratto di rendita perpetua
- contratto di rendita vitalizia
- contratto di riassicurazione
- contratto di società
- contratto di soggiorno per lavoro subordinato
- contratto solenne
- contratto di solidarietà
- contratto di spedizione
- contratto standard
- contratto di subappalto
- contratto di sublocazione
- contratto a tempo determinato
- contratto a tempo indeterminato
- contratto a termine
- contratto a termine con consegna differita
- contratto tipo
- contratto a titolo gratuito
- contratto a titolo oneroso
- contratto di trasporto
- contratto di trasporto aereo
- contratto di trasporto ferroviario
- contratto unilaterale
- contratto di vendita
См. также в других словарях:
matrimonio — ma·tri·mò·nio s.m. FO 1a. unione di un uomo e di una donna che si impegnano, davanti a un autorità civile o ecclesiastica, a una completa comunione di vita nel rispetto dei reciproci diritti e doveri: fare un buon matrimonio, sposare una persona… … Dizionario italiano
Per Afán de Ribera y Portocarrero — Saltar a navegación, búsqueda Per Enríquez Afán de Ribera (Sevilla, 1509 Nápoles, 2 de abril de 1571), llamado Perafán de Ribera noble español perteneciente a la Casa de Alcalá, I Duque de Alcalá, II Marqués de Tarifa, V Conde de los Molares,… … Wikipedia Español
La cambiale di matrimonio — Gioacchino Rossini a los 70 años (1865). Fotografía de Étienne Carjat La cambiale di matrimonio (El contrato de matrimonio) es una ópera bufa en un acto de Gioachino Rossini sobre el libreto de Gaetano Rossi. El libreto se basó en la obra de… … Wikipedia Español
La cambiale di matrimonio — ( The Bill of Marriage or The Marriage Contract ) is a one act operatic farsa comica by Gioachino Rossini to a libretto by Gaetano Rossi. The libretto was based on the play by Camillo Federici (1791) as well as on a previous libretto written by… … Wikipedia
Maj Sjöwall y Per Wahlöö — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Domenico Cimarosa — Naissance 17 décembre 1749 Aversa … Wikipédia en Français
Domenico Cimarosa — (17 December 1749, Aversa, Province of Caserta – Venice 11 January 1801) was an Italian opera composer of the Neapolitan school. He wrote more than eighty operas during his lifetime, including his masterpiece, Il matrimonio segreto … Wikipedia
Cimarosa — Domenico Cimarosa Domenico Cimarosa Naissance 17 décembre 1749 Aversa … Wikipédia en Français
Domenico Cimarosa — Domenico Cima … Deutsch Wikipedia
Gioachino Rossini — Gioachino Antonio Rossini [Rossini s first name is often spelled Gioacchino. Rossini himself spelled it with either one c or two early in life, but eventually settled on Gioachino. Baker s , Grove , and most Rossini scholars use Gioachino. ]… … Wikipedia
Liste des œuvres de Gioachino Rossini — Cette liste regroupe toutes les œuvres du compositeur italien Gioachino Rossini (1792 1868) par genre musical. Sommaire 1 Tableau des œuvres 2 Les Péchés de vieillesse … Wikipédia en Français